Accions

Subtitulacions automàtiques i semiautomàtiques en català: diferència entre les revisions

De Recursos docents

Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Línia 82: Línia 82:
[[Fitxer:2025-01-14 10 32 48-Clipboard.png|cap|miniatura|432x432px]]
[[Fitxer:2025-01-14 10 32 48-Clipboard.png|cap|miniatura|432x432px]]
Un cop ja descarregat, l'hem dobrir i ja podrem començar a treballar.
Un cop ja descarregat, l'hem dobrir i ja podrem començar a treballar.
Quan hem obert el arxiu, veureu que el temps de la esquerra s'ha ajustat. Ara el que s'haurà d'anar fent, es anar comprovant que no quedin frases despenjades.
[[Fitxer:2025-01-14 10 58 06-Clipboard.png|cap|miniatura|515x515px]]
Aixo sera molt important ens podem trobar que quan haguem acabat, un cop amb els subtítols ficats al video, no es vegi be o quedi malament.
Alerta! Es molt important revisar el contingut del que s'ha traduït, ja que encara que Clipchamp ho fa força be, comet alguns errors. Aixi que s'ha d'anar comprovant, i en cas de que alguna paraula no s'hagi transcrit bé, corregir-ho.
Tambe, cal afegir, que que es pot donar el cas de que quedi alguna paraula penjada, donant el cas que a l'hora de veure el video amb els subtituls activats, es vegin d'una forma molt rapida i incomoda, fet que dificultaria molt la lectura. es per això que proposem:
Exemple:
[[Fitxer:2025-01-14 11 07 38-Clipboard.png|cap|miniatura|385x385px]]
El que farem per evitar això, sera introduir "i veurem" al apartat 11, i introduir tres espais al apartat 10.
Eexemple:
[[Fitxer:2025-01-14 11 12 50-Clipboard.png|cap|miniatura|466x466px]]
Tambe cal afegir, que s'han d'anar eliminant els espais abans de cada frase, així els subtítols es veuran millor i no tindrem problemes per introduir-lo després.

Revisió del 10:15, 14 gen 2025


A l'hora de subtitular vídeos en català, podem trobar diferents problemes, és per això que aquí trobareu un tutorial amb dues maneres diferents de subtitular en català.

Per fer-ho desde bloc de text:

Per elaborar subtítols des de bloc de text, primer necessitarem pujar el vídeo a YouTube, ja que posteriorment necessitarem enganxar l'enllaç.

Un cop tinguem l'enllaç, haurem d'anar a qualsevol pàgina que permeti descarregar vídeos des de YouTube, en aquest cas utilitzarem; yt1d

Un cop aquí, s'ha d'introduir l'enllaç per tal d'escollir la qualitat del vídeo.

2025-01-13 11 11 23-Clipboard.png

Uns segons més tard, hi haurà diverses opcions de qualitat per descarregar el vídeo, se li ha de donar a l'opció de "360" i clicar a "download"

2025-01-13 11 46 41-Clipboard.png

S'obre una pestanya on s'ha de clicar "descarregar", encara que també veurem diferents opcions com modificar la velocitat de reproducció i entrar en el mode "imatge en imatge"

2025-01-13 11 52 20-Clipboard.png


Un cop ja descarregat el vídeo, s'ha d'anar al campus virtual i clicar l'opció "O365"

2025-01-13 12 07 49-Clipboard.png

Un cop aquí, se li ha de clicar a l'opció "Aplicacions". Encara que també veurem diferents opcions com poden ser el Copilot (la IA de Microsoft) o el OneDrive per consultar tots els nostres arxius en el núvol.

2025-01-13 12 20 19-Clipboard.png

Un cop aquí, es selecciona l'opció "totes les aplicacions"

2025-01-13 12 37 11-Clipboard.png

S'obrirà una pestanya amb moltes aplicacions, haurem de seleccionar l'aplicació "Clipchamp"

2025-01-13 12 48 40-Clipboard.png

Un cop aquí, es veuran diferents opcions dins del Clipchamp, com pot ser la de carregar un vídeo, un enregistrament de la pantalla, o un nou projecte de vídeo, cliquem "projecte de vídeo".


2025-01-13 12 54 29-Clipboard.png
2025-01-13 13 03 58-Clipboard.png

Aqui s'obre l'aplicació de Clipchamp. El que s'ha de fer es arrastrar el nostre video a la "timeline"


2025-01-14 09 39 41-Clipboard.png



Quan s'hagi carregat el video, s'ha de seleccionar l'opció "subtítols" a la part dreta de la pantalla

2025-01-14 09 45 03-Clipboard.png



S'obrira una pestanya, s'ha de clicar "Pruébalo ahora"


2025-01-14 09 48 22-Clipboard.png


S'obre una pestanya on s'ha de seleccionar la llengua en la que vols els subtítols, en aquest cas catala


2025-01-14 09 52 52-Clipboard.png



Ara s'estan generant els subtítols, tardara uns pocs instants.

2025-01-14 09 56 29-Clipboard.png


Un cop fet, es clica a l'opció "descargar subtitulos"


2025-01-14 09 59 44-Clipboard.png

Ara amb el arxiu en SRT ja descarregat, s'ha d'anar a chatgpt i introduir el seguent prompt:Change the timings in this srt subtitle file. I want each subtitle to start 0.06 seconds later but to finish at the currently set time.

Aixo servirá perque el chatgpt utiltzi el temps correctament, perquè els ajusti 6 decimes mes tard. Aixo servirá per a que quedi tot exacte.

Ara nomes queda adjuntar el arxiu que previamente s'ha descarregat a Clipchamp.

2025-01-14 10 25 14-Clipboard.png

Uns segons mes tard, el chatgpt haurà ajustat el temps. Nomes l'haurem de descarregar

2025-01-14 10 32 48-Clipboard.png

Un cop ja descarregat, l'hem dobrir i ja podrem començar a treballar.


Quan hem obert el arxiu, veureu que el temps de la esquerra s'ha ajustat. Ara el que s'haurà d'anar fent, es anar comprovant que no quedin frases despenjades.

2025-01-14 10 58 06-Clipboard.png


Aixo sera molt important ens podem trobar que quan haguem acabat, un cop amb els subtítols ficats al video, no es vegi be o quedi malament.


Alerta! Es molt important revisar el contingut del que s'ha traduït, ja que encara que Clipchamp ho fa força be, comet alguns errors. Aixi que s'ha d'anar comprovant, i en cas de que alguna paraula no s'hagi transcrit bé, corregir-ho.


Tambe, cal afegir, que que es pot donar el cas de que quedi alguna paraula penjada, donant el cas que a l'hora de veure el video amb els subtituls activats, es vegin d'una forma molt rapida i incomoda, fet que dificultaria molt la lectura. es per això que proposem:


Exemple:


2025-01-14 11 07 38-Clipboard.png


El que farem per evitar això, sera introduir "i veurem" al apartat 11, i introduir tres espais al apartat 10.


Eexemple:

2025-01-14 11 12 50-Clipboard.png


Tambe cal afegir, que s'han d'anar eliminant els espais abans de cada frase, així els subtítols es veuran millor i no tindrem problemes per introduir-lo després.