Eines de traducció: diferència entre les revisions
De Recursos docents
(Es crea la pàgina amb «==Què és== ==Com es fa servir== ==Per saber-ne més==».) |
(→Què és) |
||
Línia 1: | Línia 1: | ||
==Què és== | ==Què és== | ||
La traducció automàtica ha avançat molt al larg dels últims anys. Tant és així que la gran majoria de projectes de traducció ja són de traducció automàtica i postedició humana. La segona part d'aquest binomi és important. La traducció automàtica ens permet treballar molt ràpidament però els textos de sortida poden tenir errors. Si es publicaran, s'han de supervisar amb atenció. | |||
El sector de tractament del llenguatge es troba en un moment molt dinàmic. El que encara no es pot fer avui, demà serà possible, i per a llengües menys parlades com el català també. Ja hi ha plataformes quer permeten traduit de veu a veu en temps real! En aquesta pàgina, però, ens centrem en la traducció de text escrit a text escrit, el tipus de traducció de més interès a l'hora de crear documentació docent. | |||
==Com es fa servir== | ==Com es fa servir== | ||
==Per saber-ne més== | ==Per saber-ne més== |
Revisió del 11:02, 3 feb 2025
Què és
La traducció automàtica ha avançat molt al larg dels últims anys. Tant és així que la gran majoria de projectes de traducció ja són de traducció automàtica i postedició humana. La segona part d'aquest binomi és important. La traducció automàtica ens permet treballar molt ràpidament però els textos de sortida poden tenir errors. Si es publicaran, s'han de supervisar amb atenció.
El sector de tractament del llenguatge es troba en un moment molt dinàmic. El que encara no es pot fer avui, demà serà possible, i per a llengües menys parlades com el català també. Ja hi ha plataformes quer permeten traduit de veu a veu en temps real! En aquesta pàgina, però, ens centrem en la traducció de text escrit a text escrit, el tipus de traducció de més interès a l'hora de crear documentació docent.