Accions

Eines de traducció

De Recursos docents

La revisió el 08:26, 4 feb 2025 per Richard (discussió | contribucions) (→‎Com es fa servir)
(dif.) ← Versió més antiga | Versió actual (dif.) | Versió més nova → (dif.)

Què és

La traducció automàtica ha avançat molt al larg dels últims anys. Tant és així que la gran majoria de projectes de traducció ja són de traducció automàtica i postedició humana. La segona part d'aquest binomi és important. La traducció automàtica ens permet treballar molt ràpidament però els textos de sortida poden tenir errors. Si es publicaran, s'han de supervisar amb atenció.

El sector de tractament del llenguatge es troba en un moment molt dinàmic. El que encara no es pot fer avui, demà serà possible, i per a llengües menys parlades com el català també. Ja hi ha plataformes que permeten traduir de veu a veu en temps real! En aquesta pàgina, però, ens centrem en la traducció de text escrit a text escrit, el tipus de traducció de més interès a l'hora de crear documentació docent.

Les plataformes que mencionem a continuació són totes externes a la UVic-UCC i tenen un bon nivell de funcionalitat en les seves versions gratuïtes. Algunes de les plataformes requeixen la inscripció d'usuari/a.

Com es fa servir

  • Botó de traduir a les eines de MS Office Les eines MS d'ofimàtica d'última generació inclouen un botó de traducció amb diverses opcions.
  • DeepLNo inclou el català.
  • Google TranslatePermet traduit text, imatges, fitxers i llocs web.
  • Microsoft Translator
  • SoftCatalàTraducció de text
  • Plataformes IA Per exemple, ChatGPT fa traduccions i moltes altres coses.

Per saber-ne més